俄语三级笔译考试技巧总结

2020-03-21

名师导读

俄语三级笔译考试并不简单,涉及内容多,需要掌握一些考试技巧,才能提升考试通过率。下面,小编整理了一些俄语三级笔译考试技巧,一起来看看吧!
  俄语三级笔译考试并不简单,涉及内容多,需要掌握一些考试技巧。下面,小编整理了一些俄语三级笔译考试技巧,一起来看看吧!
  1、对于复习资料, 可分为精读和泛读两部分。
  精读的是CATTI三笔的教材、教材辅导书、报告等;泛读的书基本都是笔译理论系列的书。后者是建立主干、框架,目的是让考生能够在复杂的句式、英汉思维转换中知道自己应该使用何种方法和技巧来翻译。如果考生一开始就是在“跟着感觉译”,对翻译方法糊里糊涂的话,翻译时就会越来越没有头绪。前者是为后者添枝加叶,有着主干的大方向的指导,即使再接触不同的材料和句子也不会迷糊,因为考生明确地知道自己应使用哪种翻译策略和方法来进行翻译。
  2、先读懂, 才能谈得上翻译。
  读懂,不是指将生词查出就懂了这么简单的,如果翻译的难度是建立在生词之上,那CATTI的笔译考试都是让带词典进入考场的,为什么还有不通过考试的呢?显然,这不是单词认知多少的事。英语多长句,一句话几十个词是经常的事。怎样将像葡萄串一样的句子断成竹节一样的句子(地道的汉语多短小句,像竹节一样),这就是读懂与没读懂的分水岭。准确地切分句子,这考验的是英语语法的功底。很多人说,即使对英语语法一知半解也不耽误英语说的好。但是,如果想翻译得对,没有坚实的语底一定是不行的,如果连正确地翻译都达不到,何谈翻译得好呢?因此,英语语法,有必要好好夯实。
  3、要10篇文章翻译10遍, 也不要100篇文章翻译1遍。
  如果你练习多了就会发现:其实英语句子的形式及种类是有限的。如果一篇文章涵盖不了所有句式,那10篇文章就差不多了。关键是考生是否能把每一篇文章都反复琢磨至少十遍以上,你看100篇其实也就是不同的话题而已,表达方式都是差不多的。三级笔译的文章话题是日常性的,像报纸新闻、历史描述等等,并不是像二级笔译考试那样专业性那么强。三级笔译考察的更倾向于翻译的基本功和翻译方法,建议考生在平时适当地看一些国际新闻、报纸等。
E N D

免责声明:机构动态部分文章信息来源于网络以及网友投稿,本网站只负责对文章进行整理、排版、编辑,是出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。

上一篇

钢琴左右手配合技巧

刚开始学习钢琴的时候感觉到左右手很难配合,其实其中是有技巧的,这篇文就为大家介绍钢琴左右手配合技巧,希望对大家有所帮助,接下来让我们一起来看看吧。

下一篇

初学竹笛需要掌握哪些基本技巧呢

下面小编跟大家一起了解初学竹笛需要掌握哪些基本技巧呢,希望对大家的学习有所帮助。

我的位置: 首页 专题详情

本网站的所有信息为机构或个人在本站免费发布,该信息的真实性、准确性和合法性由机构或个人负责,本站对此不承担任何保证责任!电子邮件:15621852701@163.com